Un breve estudio transidiomático y transcultural
En Francés se dice “Je suis” y significa yo soy.
Claramente esta lengua romance es la cuna del Catolicismo.
"Yo soy” o “Yo estoy”, que es la traducción alternativa con connotación transitiva, provienen directamente de ‘Jesús’.
Es decir soy el Cristo, yo soy el salvador.
De ahí el carácter prepotente y soberbio de esta nación.
Otra muestra de este tenor es la palabra “Merci”.
Comunmente traducida como “Gracias”, si apelamos a una lengua sajona como el Inglés podemos ver como la cultura Protestante considera esta noción, ya que “Mercy” viene a ser “Piedad”.
Por lo tanto la piedad es algo que agradecer o una gracia divina.
Y mientras que en las lenguas romances el campo semántico se mantiene dentro de los dones de Dios y su infinita bondad, el anglosajón lo asocia con una idea de dios vengativo ante quien postrarse y suplicar por nuestra vida.
Con esta evidencia en mente podemos buscar correlaciones con el Hebreo y postular un origen en común.
a mi dejame con mis pinceles,
ResponderEliminarqué te parió.
futura lingüista: gracias por tanto, perdón por tan poco.-
ResponderEliminarChica de letras, la rompiste.
ResponderEliminar